Jacques Dutronc: La fille du père Noël (Chanson)

Jacques sur les toits de Paris
Ma chanson française préférée de Noël est sans conteste La fille du père Noël de Jacques Dutronc.

Dutronc chante l'histoire d'une rencontre entre une certaine Marie-Noëlle, la fille du père Noël et un certain Jean-Balthazar, le fils du père Fouettard.

Le mythe veut que le père Noël apporte les cadeaux aux gens qui ont été sages et gentils alors que le père Fouettard, comme son nom l'indique, fouette les gens qui ont été méchants.

Nous ne sommes plus dans les années 60 et cette mythologie cruelle est (espérons-le)passée de mode, mais il nous reste cette chanson (et je doute qu'elle s'adresse vraiment aux enfants…)


My favorite French Christmas song is undoubtedly Jacques Dutronc's "The daughter of Santa Claus.
Dutronc sings the story of an encounter between Marie-Noëlle, the daughter of Santa Claus and Jean-Balthazar, the son of Père Fouettard (from fouetter: to whip.)
The myth is that Santa brings gifts to people who have been good and nice while the Père Fouettard, as his name suggests, whips people who were wicked.
We are no longer in the 60s and this cruel mythology is (hopefully) gone out of fashion, but we have this song (and I doubt it really is for children ...)


Voici donc :
- la video
- la transcription des paroles (the lyrics)
- la traduction (translation)
… et, pour finir, la version Karaoke.



Je l'ai trouvée au petit matin
Toute nue dans mes grands souliers
Placés devant la cheminée
Pas besoin de vous faire un dessin
De battre, mon coeur s'est arrêté
Sur le lit j'ai jeté mon fouet
Tout contre elle je me suis penché
Et sa beauté m'a rendu muet
Fatigué, j'ai la gueule de bois
Toute la nuit j'avais aidé mon père
Dans le feu, j'ai remis du bois
Dans la cheminée y avait pas son père
C'était la fille du Père Noël
J'étais le fils du Père Fouettard
Elle s'appelait Marie-Noëlle
Je m'appelais Jean-Balthazar 
Je prends la fille dans mes bras
Elle me dit: "Mais non, Balthazar,
Ne fais donc pas le fier à bras,
Je suis tombée là par hasard."
Toute la nuit j'avais fouetté
À tour de bras les gens méchants
Toute la nuit elle avait donné
Des cadeaux à tous les enfants
(refrain)
Descendue chez moi par erreur
Elle était là dans mes souliers
Et comme je ne pouvais prendre son coeur
Je l'ai remise sur le palier
C'était la fille du Père Noël
J'étais le fils du Père Fouettard
Et elle m'a dit d'une voix d'crécelle
Bye bye au hasard Balthazar
C'était la fille du Père Noël
J'étais le fils du Père Fouettard
Elle s'appelait Marie-Noëlle
Je m'appelais Jean-Balthazar 

La traduction: I found her in the morning / Naked in my big shoes / Placed in front of the fireplace / No need to draw you a picture (expression: no need to be more explicit) /
 My heart a beat skipped / On the bed I threw my whip / All against her I looked down / And her beauty left me speechless / Tired, I have a hangover / All night I helped my father / In the fire, I put wood / In the fireplace was not his father / She was the daughter of Santa Claus / I was the son of the Père Fouettard / Her name was Marie-Noëlle / My name was Jean- Balthazar / I take the girl in my arms / She said: "No, Balthazar , Don’t be so proud of yourself / I came here by chance. " / All night long I whipped, / With great efficiency, wicked people / All night she had given / Gifts to all children ( chorus ) / At my house by mistake / She was there, in my shoes / And as I could not take her heart / I put her back outside my door / She was the daughter of Santa Claus / I was the son of the Père Fouettard / And she told me in a rattle voice / Bye bye, so long Balthazar / She was the daughter of Santa Claus…

La version karaoke:

Le Sacre du Printemps a cent ans (the Rite of Spring turns 100)

L'année 2013 marque le centenaire du Sacre du Printemps, le ballet qui a révolutionné la danse.

Sa première représentation, le 29 mai 1913 au théâtre des Champs Élysées provoque un scandale: le public, choqué, n'avait jamais rien vu de tel.

Je vous propose de regarder et d'écouter une vidéo qui vous en dira davantage, dont j'ai effectué la transcription (et une traduction).

Exercice :
1- Regardez la vidéo une ou plusieurs fois. Que comprenez-vous? Notez les mots et les idées.
2- Écoutez en lisant la transcription.
3- Trouvez le vocabulaire inconnu dans la traduction.
4- Notez les nouvelles expressions, le nouveau vocabulaire, les structures intéressantes.
5- Écoutez à nouveau, sans lire.


Fondée par deux maîtres de ballets français, la fameuse école impériale de ballets de Saint-Pétersbourg était, au début du vingtième siècle, une institution unique en son genre.
On y formait les futurs danseurs du théâtre Mariinsky.
Vaslav Nijinski y fit son apprentissage.
Il devint l’étoile des ballets russes.
C’est à Nijinski que Diaghilev confia la chorégraphie du Sacre du Printemps, dont Stravinsky et le peintre Nicholas Roerich avaient écrit le livret.
À 24 ans, Nijinski est célèbre dans le monde entier.
Nouveau dieu de la danse, ses interprétations galvanisent le public.
La partition de Stravinsky et la chorégraphie de Nijinski rompent brutalement avec la musique et l’esthétique du ballet du 19 siècle.
Le Sacre du Printemps est une œuvre révolutionnaire et sa création au théâtre des Champs Elysées le 29 mai 1913 dégénère en bataille rangée entre les spectateurs.
Le tumulte est tel que les danseurs peinent à entendre l’orchestre.
La violence de la musique, le choc de ces tableaux de la Russie païenne où une jeune fille danse a la mort au cours d’un rite sauvage en l’honneur du printemps stupéfie l’assistance.
Retiré du répertoire des ballets russes après quelques représentations seulement, le Sacre connut une longue éclipse, jusqu’à ce que la chorégraphe Millicent Hodson et l’historien de l’art Kenneth Archer ne partent à la recherche de la chorégraphie perdue.
À partir de documents de l’époque, Hodson et Archer ont pu reconstituer la chorégraphie Nijinski.
Né de la collaboration de deux génies, le Sacre du Printemps demeure l’une des œuvres fondamentales du vingtième siècle.

Pour en savoir plus:
Un excellent article publié sur le site web Rue89.
Le site web du Théâtre des Champs Élysées.

L'œuvre, recréée :

De multiples chorégraphes ont créé leur version du Sacre du Printemps: Pina Bausch, Angelin Prejlocaj, etc.

Et vous, en 1913, auriez-vous été parmi les spectateurs scandalisés ou parmi les avant-gardistes ayant soutenu et apprécié l'œuvre?



Attention au stress! (vidéo)

le stress de la vie d'aujourd'hui
Je vous propose de regarder une publicité pour un produit des laboratoires Boiron, une entreprise française de médicaments homéopathiques.
Let's watch an ad for a product of the laboratoires Boiron, a French company that makes homeopathic medication.

Bonus: un exercice d'expression écrite ou orale.
Extra: a written or oral expression exercise.

Le produit:
Sédatif PC combat les états anxieux et émotifs et les troubles du sommeil.
Sa formule unique contribue à calmer les symptômes du stress qui se manifestent la journée (anxiété, irritabilité, estomac noué...) et ceux qui se manifestent la nuit (sommeil agité, difficultés d'endormissement, réveils nocturnes, etc.).

Sédatif PC fights anxious and emotional states and sleep disorders.
Its unique formula helps to soothe the symptoms of stress that occur during the day (anxiety, irritability, knotted stomach ...) and those that occur at night (restless sleep, difficulty falling asleep, nighttime awakenings, etc.)



BOIRON SEDATIF PC from david devaux on Vimeo.


supporter: to bear, to stand, to endure
soigner: to treat
se soigner: to treat oneself/ be treated
un médicament: medication
sans accoutumance: without dependence
sans somnolence: without drowsiness
Prenez soin de votre santé: take care of your health

Exercice d'expression orale ou écrite: 
Oral or written expression exercise
Sujet: Le stress de la vie d'aujourd'hui.
The stress of today's life.
1- Commentez la publicité.
Comment on the ad.
2- Les gens sont-ils stressés? Pourquoi?
Are people stressed out? Why?
Donnez des exemples.
Give examples.
Et vous: vous êtes stréssé-e?
And you: are you stressed out?
Que faites-vous pour combattre le stress?
What do you do to fight stress?


2013: les premiers bébés de France

Soané, premier bébé français de 2013

Bonne année à vous et bienvenue aux deux premiers bébés de France!

Le premier s'appelle Soané, il est né à Wallis et Futuna. Wallis et Futuna est un territoire français du Pacifique. 

Le décalage entre la France métropolitaine et Wallis et Futuna étant de 11 heures (GMT+12), Soané avait un peu d'avance sur les bébés métropolitains.

Le premier bébé de l'hexagone, lui, est né à Moulins et se prénomme Sacha.


Sacha et ses mamans, Maude et Delphine
Sa naissance est d'autant plus médiatique que le nouveau-né a deux mamans, une circonstance intéressante alors même que la France est en plein émoi au sujet du mariage pour tous et de l'homoparentalité.

Toute la presse en parle: la Montagne bien entendu, puisque c'est le journal régional, Têtu, évidemment, le magazine de l'actualité gay et lesbienne (NB: il y a une vidéo), le Parisien, le magazine Elle et même le très conservateur Figaro (mon conseil: ne lisez pas les commentaires des lecteurs... ils sont bien trop déprimants.)

Exercice: complétez l'article avec les mots manquants.
pouvoir / monde /donneur / examinée / symbole

NAISSANCE - Sacha a été conçu par insémination artificielle
Faut-il y voir un __________________ pour 2013? Le premier bébé à avoir pointé le bout de son nez le 1er janvier a deux mamans, rapporte La Montagne. Cette naissance fait en tout cas écho aux débats sur le mariage pour tous et laprocréation médicalement assistée, qui sont vifs actuellement en France.

Le petit Sacha est venu au __________________ à Moulins (Allier), dans la nuit du 1er janvier entre minuit et minuit une, détaille le quotidien. Il a été accueilli par Maude et Delphine, ses deux mamans pacsées depuis 2010.

Pas reconnue par la loi
C’est en Belgique, dans une clinique bruxelloise, que Maude a reçu une insémination artificielle. Le __________________ anonyme a été choisi par l’équipe médicale, ont expliqué les deux femmes au journal La Montagne.
Les deux jeunes mamans espèrent maintenant _________________ se marier. Une manière pour elles de former davantage encore une famille. Car si Maude, qui a porté l’enfant, est de fait reconnue par la loi, Delphine, «n’existe pas, si ce n’est sur le testament de Maude», selon les jeunes femmes.
La loi pour le mariage pour tous doit être __________________ à l’Assemblée nationale, dès le 29 janvier.

Film : Peau d'âne

Catherine Deneuve
Les fêtes de fin d'année sont toujours une bonne période pour regarder des films classiques. The holiday season is always a good time to watch classic movies.



Je vous propose aujourd'hui l'adaptation un peu psychédélique d'un conte de fée très connu en France et méconnu ailleurs: Peau d'ÂneI offer you today a slightly psychedelic adaptation of a fairy tale which is well known in France and pretty unknown elsewhere: Donkey Skin.


Réalisé en 1974, il s'agit d'un film chanté de Jacques Demy, joué par de magnifiques spécimens du cinéma français: Catherine Deneuve, Delphine Seyrig et Jean MaraisMade in 1974, it is a musical film by Jacques Demy, played by beautiful specimens of the French cinema: Catherine Deneuve, Delphine Seyrig and Jean Marais.

Peau d'Âne




Bon film!
(Il est sous-titré en anglais - It is subtitled in English)




















musique de Noël

Pas de Noël sans musique de Noël.
No Christmas without Christmas music.

Voici une sélection musicale très traditionnelle (totalement culcul) qui rendra votre saison gaie et joyeuse.
Here is a very traditional musical selection (totally on the cheesy side) that will make your season gay and merry.

Bonne écoute!
Enjoy!



Décembre: la saison des fêtes.

Une bougie pour Diwali
Décembre est arrivé et la saison des fêtes commence en France. 
December is here and the holiday season begins in France.

Au cours du mois de décembre, je vous offre une série de billets sur le thème des fêtes de fin d'année. 
During the month of December, I offer you a series of posts on the topic of  the holiday season.

Pour commencer, pour plonger dans la saison, un peu de vocabulaire de base
First, to dive into the season, a little bit of basic vocabulary.

Les fêtes de fin d'année the holidays
des décorations de Noël
la saison des fêtes
Noël Christmas
Hanoukka 
la Saint Nicolas (le 6 décembre)
le marché de Noël Christmas market
le vin chaud hot (and spiced) wine
les crottes en chocolat (lit: "chocolat droppings") traditional chocolate bites
le sapin de Noël Xmas tree
les décorations de Noël Xmas ornaments
les boules spheric ornaments
les guirlandes garlands


crottes en chocolat
une étoile a star
les bougies candles
allumer les bougies light the candles
les achats the purchases
les cadeaux gifts
faire un cadeau = offrir
une fête commerciale commercial holiday
la fin de l'année the end of the year
la galette de pomme de terre latke
un père Noël rétro



Le père Noël Santa Claus
Le traîneau sleigh
Les rennes reindeer
La neige snow
Il neige it's snowing
les chants de Noël Xmas songs / carols

Bretzels et vin chaud au marché de Noël

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails