Bonjour! Aujourd'hui, un classique de la chanson pop française/Today a classic of French pop music: Comme les rois mages de Sheila.
Sheila dans les années 70
Les rois mages de la chanson sont the three wise men qu'on célèbre traditionnellement le 6 janvier, le jour de l'Epiphanie, en mangeant une Galette des Rois.
The Three wise men/the biblical Magi are celebrated traditionally on January 6th, i.e Epiphany, (Twelfth night, i.e twelve days after Christmas) by eating a King Cake.
NB: Cette chanson n'est pas religieuse, c'est une chanson d'amour...
This song is not religious, it's a love song...
Exercice:
- Ecoutez la chanson
- Complétez les paroles
- Vérifiez sur la page de correction
- Mangez une galette des rois!
Sheila - Comme les rois mages.mp3 | ||
Found at bee mp3 search engine |
Comme les Rois Mages en Galilée
Suivaient des yeux l'étoile du Berger
Je te suivrai, où tu iras j'irai
Fidèle comme une ombre jusqu'à
Comme les Rois Mages en Galilée
Suivaient des yeux l'étoile du Berger
Comme Christophe Colomb et ses trois caravelles
Ont suivi le soleil avec
Plaise au ciel que j'ouvre mes fenêtres
Le matin au bord d'un étang bleu
Plaise au ciel que ne nous arrête
Dans ce monde aventureux
Comme les Rois Mages en Galilée
Suivaient confiants l'étoile du Berger
Mon , ma lumière biblique
Ma vérité cosmique, c'est de vivre avec toi
Comme...
Plaise au ciel que s'ouvrent les
L'éclaircie dévoile le chemin
Plaise au ciel qu'au terme du
Son triomphe soit le mien
Comme les Rois Mages en Galilée
Suivaient confiants l'étoile du Berger
Comme Christophe Colomb et ses trois caravelles
Ont suivi le soleil avec
Maintenant: rendez-vous sur la
Miam Miam!
ReplyDeleteJustement aujourd'hui nous mangeons dans nos pénates, une belle galette "maison", réalisée avec une pâte feuilletée préparée la veille (avec une plaquette de beurre entière) et une garniture de frangipane confectionnée à la dernière minute.
A déguster avec un cidre sec ou un peu de champagne!
Pour la digestion, je vous conseille, une autre spécialité typiquement française : la chanson "yéyé". Soit l'adaptation musicale avec un texte français d'un standard anglo-saxon. La traduction des paroles est le plus souvent très fantaisiste... et donc très drôle.
Sheila, dans les années 60, nous gratifiait par exemple d'une reprise d'une chanson popularisée par Nancy Sinatra, "Bang Bang, Je ne l'oublierai pas" :
http://www.youtube.com/watch?v=GsFtgLoMaHk&feature=fvsr
Si la soirée dure je vous conseille également la belle reprise de Dalida, en italien, remis au goût du jour par le réalisateur québécois, Xavier Dolan, dans la bande son de son dernier film "Les amours imaginaires" :
http://www.youtube.com/watch?v=scWc53aFVQM&feature=related
Bon appétit et bonne écoute!
Oh la la la la, mon cher Sébastien "Y-a-la-rue-qu'est-maboule", la pâte feuilletée maison: quel talent!
ReplyDeleteMerci pour le lien vers les versions françaises de Bang Bang -même si c'est tristement d'actualité de ce côté-ci de l'Atlantique...
Chère Sandrine,
ReplyDeletePour fêter les cinquante ans... de carrière de Sheila, voici "sa" meilleure chanson par le groupe Oenix. Attention pour auditeurs avec un français avancé!
http://www.youtube.com/watch?v=xzAr9saMIUQ
Bonjour chez vous!